隨著中國的崛起,向世界展現中國獨特文化的需求愈發緊迫。文化輸出戰略的有效實施不僅可以弘揚和傳播中國的優秀文化,而且可以提升國家國際地位,獲取更多國際話語權。在其中,影視劇的“走出去”是不可或缺的一環。
一部“好”的劇,不僅要“講好故事”,精良的制作也不可或缺。而一部“好”的出口劇在涉及之前的兩點外,還需要影視本地化的助力。影視翻譯對譯者的知識的全面性、語言精準度及細致性的要求都很高。致力于讓觀者在領略到原作品內容的同時,具有更強的代入感。翻譯服務商必須具備豐富的行業經驗,任何環節中出現的錯誤都可能導致極大的經濟損失。
臺詞/字幕有著瞬時性、通俗性與簡潔性的特點,它們在視頻中往往一瞬而過,所以如何使受眾快速理解信息就顯得非常重要。 陽光翻譯在處理此類翻譯需求時,特別注重保持視頻或影片的風格、文化,并熟悉其中的專有名詞并地道地表達,避免文化干擾, 原汁原味地呈現影片的魅力。 每年為幾十部影片提供包括字幕制作,擁有豐富的經驗,幫助您實現對電影、視頻、數字化課程、Flash演示、動畫等媒體內容的轉換工作。
多語言聽譯是指譯員將視頻或音頻中的語音記錄形成文字并翻譯成不同的語言。聽譯可以最大程度避免細節的丟失,保證語言的完整性,滿足不同語種之間較嚴謹的交流需求,如國際間重要的會議錄入或庭審現場等。如果聽譯出現任何失誤,可能會造成不必要的損失和嚴重后果。 嚴格的流程使每一位聽譯人員在交付聽譯任務時能都做到精準無誤,將聽譯服務的優勢全部發揮出來。本著精益求精的原則,不斷培養全球優秀的聽譯人才,并持續收集和整理不同行業專業術語,讓聽譯后的內容更加地道專業。 經過十余年在多媒體譯制領域的完善和發展,現在已經可以提供多達四十余種語言的聽譯服務。同時,還可以滿足客戶不同的聽譯需求,提供逐字或是總結性聽譯服務。
我們可以將臺詞、字幕轉換成多國語言,并使用專業工具進行臺詞字幕制作,按照客戶要求字幕的大小,位置,顏色,字體及視頻的語音速度建立精確合理的時間軸,確保受眾能夠輕松獲取信息。 l 支持四十余種常用語言轉換 l 支持內嵌或外掛字幕制作 l 支持特效字幕制作(僅限內嵌字幕) l 支持wmv.wav.aif.fcp及mp3等多種文件格式。
支持超過四十余種語言的專業配音服務。憑借全球配音專家組成的龐大服務網絡,我們能夠提供基于多種媒體的全方位配音制作服務,如在線演示內容、多媒體、視頻、影片及電視節目等。 陽光翻譯所有配音專家都是從當地母語優秀配音人才中嚴格選拔。我們在專業錄音工作室中完成對所有配音項目的錄制,以最大程度地確保音頻質量。
關注我們
Copyright ©2002-2022 新疆陽光翻譯公司 All rights reserved 新ICP備13000405號-1
在線客服
服務熱線
0991-8811338
18999925016
微信號
掃碼關注我們
返回頂部